In addition to the generally unreliable nature of machine translation,
Spanish is an especially difficult case because there are many local
dialects with critical differences in meaning for the same word. A
phrase that's complimentary to a speaker of Mexican Spanish can be a
nasty insult to a speaker of Puerto Rican Spanish, and meaningless to
a speaker of Castilian Spanish. You really need to know your audience,
not just a list of meanings.
--
Regards,
Jay Freedman
Microsoft Word MVP
Email cannot be acknowledged; please post all follow-ups to the
newsgroup so all may benefit.