How do I make Outlook 2003 startup showing trhe Outlook Today pane?

C

Christian Goeller

Spin, you wrote on Mon, 26 Mar 2007 07:59:19 -0500:
How do I make Outlook 2003 startup showing the Outlook Today pane?

Tools | Options | More (or similiar; I have no english version of
Outlook) | Advanced Options
 
C

Cary W. Shultz

Christian,

You have a great web site. Problem is that most people here in the US can
not read German (I guess I am one of the lucky ones...). Do you have any
plans of translating your web site (meaning: have a little flag(s) in the
upper right corner that will switch things from German to English....or to
whatever other languages)? Or, does that thought make it pretty much too
expensive?

Thanks,

Cary
 
C

Christian Goeller

Cary W. Shultz, you wrote on Mon, 26 Mar 2007 08:56:22 -0400:
^^^^^^

Do you have german forbears? "Schultz" or "Schulz" are common family
names in these parts, particulary in Germany's north. :)
You have a great web site.

Thank you ;-)
Problem is that most people here in the US can not read German (I
guess I am one of the lucky ones...).

I know but that doesn't matter. There are many other english Outlook
sites, e.g . slipstick.com, outlook-tips.net etc. that provides very
much information about Outlook, therefore my site is absolutely needless
for those who does not understand german :). But, in case that anyone in
this newsgroup(s) should contrary to expectations understand german,
those are very welcome on my sites :).
Do you have any plans of translating your web site (meaning: have a
little flag(s) in the upper right corner that will switch things from
German to English....or to whatever other languages)?

I have not!
Or, does that thought make it pretty much too expensive?

That's correct. I would have to translate all articles into english, but
for the reasons I mentioned above translating the sites is needless!
Also, my english is not really well to write articles that always will
be understood. Furthermore, I have no english version of Outlook so that
I am not able to describe coherent problems (and their resolutions) or
instructions :)
 
S

Spin

Well Christian you're fix worked.

Christian Goeller said:
Cary W. Shultz, you wrote on Mon, 26 Mar 2007 08:56:22 -0400:
^^^^^^

Do you have german forbears? "Schultz" or "Schulz" are common family
names in these parts, particulary in Germany's north. :)


Thank you ;-)


I know but that doesn't matter. There are many other english Outlook
sites, e.g . slipstick.com, outlook-tips.net etc. that provides very
much information about Outlook, therefore my site is absolutely needless
for those who does not understand german :). But, in case that anyone in
this newsgroup(s) should contrary to expectations understand german,
those are very welcome on my sites :).


I have not!


That's correct. I would have to translate all articles into english, but
for the reasons I mentioned above translating the sites is needless!
Also, my english is not really well to write articles that always will
be understood. Furthermore, I have no english version of Outlook so that
I am not able to describe coherent problems (and their resolutions) or
instructions :)
 
C

Cary W. Shultz

Christian,

in-line....


Christian Goeller said:
Cary W. Shultz, you wrote on Mon, 26 Mar 2007 08:56:22 -0400:
^^^^^^

Do you have german forbears? "Schultz" or "Schulz" are common family
names in these parts, particulary in Germany's north. :)

Actually, no. My relatives are from Holland (The Netherlands). My
Grandfather's side of the family.
Thank you ;-)

You are welcome!
I know but that doesn't matter. There are many other english Outlook
sites, e.g . slipstick.com, outlook-tips.net etc. that provides very
much information about Outlook, therefore my site is absolutely needless
for those who does not understand german :). But, in case that anyone in
this newsgroup(s) should contrary to expectations understand german,
those are very welcome on my sites :).


I have not!


That's correct. I would have to translate all articles into english, but
for the reasons I mentioned above translating the sites is needless!
Also, my english is not really well to write articles that always will
be understood. Furthermore, I have no english version of Outlook so that
I am not able to describe coherent problems (and their resolutions) or
instructions :)

Understood. I just like to follow those web sites that make sense to me.
And yours is on that list. Just that I would ask!
 
C

Christian Goeller

Cary W. Shultz, you wrote on Mon, 26 Mar 2007 16:31:08 -0400:
in-line....

Sorry, but I don't understand :(
Understood. I just like to follow those web sites that make sense to
me. And yours is on that list. Just that I would ask!

Thank you :)

BTW:

I wrote that to your email address (without "nospam.") but it failed:

************************************************************************
A message that you sent could not be delivered to one or more of its
recipients. This is a permanent error. The following address(es) failed:

youraddress.com
SMTP error from remote mailer after RCPT TO:<youraddress.com>:
host mail.outsourceitcorp.com [74.92.136.225]:
550 5.7.1 Unable to relay for youraddress.com
************************************************************************
 
C

Cary W. Shultz

Christian,

He is saying that the suggestion that you made worked for him and that the
problem is resolved.

Cary
 
C

Cary W. Shultz

Christian,

"in-line" means that I am going to respond NOT at the top of the post OR at
the bottom of the post (as is customary...) BUT 'in-line'...or, to each
point that you made in your post...

So, if you wrote three paragraphs - for example - I would address each
paragraph....

Does that make sense?

Denk doch Mal an "mitten drin" - sozusagen.....


Cary

Christian Goeller said:
Cary W. Shultz, you wrote on Mon, 26 Mar 2007 16:31:08 -0400:
in-line....

Sorry, but I don't understand :(
Understood. I just like to follow those web sites that make sense to
me. And yours is on that list. Just that I would ask!

Thank you :)

BTW:

I wrote that to your email address (without "nospam.") but it failed:

************************************************************************
A message that you sent could not be delivered to one or more of its
recipients. This is a permanent error. The following address(es) failed:

youraddress.com
SMTP error from remote mailer after RCPT TO:<youraddress.com>:
host mail.outsourceitcorp.com [74.92.136.225]:
550 5.7.1 Unable to relay for youraddress.com
************************************************************************
 
C

Christian Goeller

Cary W. Shultz, you wrote on Tue, 27 Mar 2007 08:50:42 -0400:
He is saying that the suggestion that you made worked for him and that
the problem is resolved.

D'oh! But wouldn't it have to mean "your/yours fix worked"? In this case
I would have understood it.

I was a little confused about "you're fix" that quite means "you are",
isn't it?
 
C

Cary W. Shultz

Christian,

Yep! In English - as you well know - there are a lot of words that sound
the same when spoken, but are spelled differently....

To/two/too is a good example
Their/there/they're is another good example.

Unfortunately a lot of people don't pay attention (or, spellcheck goes
wacko!).

Cary
 

Ask a Question

Want to reply to this thread or ask your own question?

You'll need to choose a username for the site, which only take a couple of moments. After that, you can post your question and our members will help you out.

Ask a Question

Top